新御书屋

第344章 头疼的一天
章节错误/点此举报

小贴士:页面上方临时书架会自动保存您本电脑上的阅读记录,无需注册
    对于英语素来头疼的我,自然对于外国名著不如国内文学那么敏感,尽管现在满大街都是翻译文字,手机里尽是翻译软件,但是人生漫长走了着20多个年头,细算起来还真的没有读完一本全篇英文无批注的外国文学。
    在我看来那些字母单词可能对我都不太陌生,就像我盯着柳宗元的《溪居》的内容都会读,但是能解释又是另一番学问了。
    当然,对于翻译本的外国文学近年来,还是偶尔涉猎,外国文学不似国文小说冗长而繁琐的提一件事情,说一个人。小说的主旨也总是写得不清不楚,情感问题更是乱七八糟,一女多角恋,这更像是89十世纪不成熟的西方骑士爱情,然后融入我们固有的喜新厌旧的思想,腾生出绿茶婊,小三等一系列角色来。
    冯唐曾今说:“没有诗歌的时代,是衰败的时代。”迎幕而来的人,还有多少人会朗朗上口李后主的《相见欢》‘无言独上西楼’呢?还是更习惯烧酒粗话?
    物质蹭蹭随着油价高涨微调,文学修养却早就被掏空在金钱二字之下,浮躁的人,靠小说销量赚取利益,萧条的作家,靠着取悦大众的心思杜撰文字。范仲淹要是看到现在这样的景象,一定会说我还忧个屁啊,赶紧学起老杜写点‘语不惊人死不休’的来换酒钱,搞不好要只能落得陶老悲惨的种田下场。要是再惨一些可能就跟李唐一般模样:“早知不入时人眼,多买胭脂画牡丹。”
    我对英语的憧憬,不比李白对谪仙的渴望低,只是前者连3500都没有毅力背完,后者呢,成为吴龙翰笔下的‘先生放旷士,浩气吞洪蒙’,不折不扣躺在谪仙居里传奇人物。
    8月2日
    (本章完)
上一页        返回目录        下一页

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页,按 →键 进入下一页。